Марта Тарнавська
в перекладі Марти Тарнавської
Wis?awa Szymborska
Po?egnanie widoku
(Nie mam ?alu do wiosny…)
Не маю жалю до весни,
що знов настала.
Niekt?rzy lubi? poezj?
(Niekt?rzy…)
Дехто —
тобто не всі.
Валентина Синкевич
Филадельфия
(Прямо с неба свисают стены…)
Просто з неба звисають стіни,
дерева всі зійшлись до ріки.
Мэрилин Монро
(Лимузины. Бинокли. Ложи…)
Лімузини. Біноклі. Ложі.
Золотистого кучера звихр.
Бледными влажными утрами…
* * *
Блідими вогкими ранками,
Будильник. И злобно твердит циферблат…
Будильник. І злобно твердить циферблат,
Christina Rossetti
Song
(When I am dead, my dearest…)
Коли помру, коханий,
сумних пісень не грай,
In an Artist’s Studio
(One face looks out from all his canvasses…)
Одне лице глядить з усіх полотен,
ця сама постать — то сидить, то йде:
Remember
(Remember me when I am gone away…)
Згадай мене, як відійду з життя
у мовчазний, такий далекий край,
Евгения Димер
Старость
(Бессмертных нет в подлунном мире…)
Нема безсмертних в цьому світі,
Нема і вічно молодих.
Мое окно
(В мое окно, как на мишень…)
В моє вікно, немов у ціль,
Спадає соняшний потік:
G?nter Grass
Kinderlied
(Wer lacht hier, hat gеlacht?…)
Хто тут сміятись став?
Пора, щоб перестав!